чат-бот
АКЦИЯ

Вернем до 5000 на ваш счет

Узнать подробнее

Как шутят англичане? 10 популярных английских шуток с переводом

Говорят, что английский юмор — как английская погода: не все понимают, но привыкнуть можно. А ещё он удивительно богат, начиная от сарказма, заканчивая игрой слов. Даже “сухие” британцы умеют так пошутить, что ты сначала зависаешь, а потом хохочешь.

Если ты учишь английский и хочешь понимать не только “How are you?”, но и шутки в сериалах — вот тебе стартовый набор из 10 классических, простых и гениальных шуток.


1. Why don’t scientists trust atoms?

Because they make up everything.

Перевод:
Почему учёные не доверяют атомам?
Потому что они всё выдумывают.
(Игра слов: “make up” — и “составляют”, и “выдумывают”)


2. I told my wife she was drawing her eyebrows too high.

She looked surprised.

Перевод:
Я сказал жене, что она слишком высоко рисует брови.
Она выглядела… удивлённой.
(Шутка в том, что высокие брови = лицо удивлённого человека)


3. Parallel lines have so much in common.

It’s a shame they’ll never meet.

Перевод:
У параллельных прямых так много общего.
Жаль, что они никогда не встретятся.
(Романтика, математика и грусть в одной шутке — классика британского сарказма)


4. What do you call fake spaghetti?

An impasta.

Перевод:
Как назвать фальшивую пасту?
Импаста.
(“Imposter” — самозванец, “pasta” — паста. Слияние слов = шутка)


5. I’m reading a book about anti-gravity.

It’s impossible to put down.

Перевод:
Читаю книгу про антигравитацию.
Не могу от неё оторваться.
(Игра слов: "put down" — и положить книгу, и отказаться от неё)


6. What did the ocean say to the beach?

Nothing, it just waved.

Перевод:
Что сказал океан пляжу?
Ничего — просто помахал.
(“Wave” — и волна, и “махать рукой”)


7. I used to play piano by ear,

but now I use my hands.

Перевод:
Раньше я играл на пианино “на слух”,
а теперь — руками.
(Каламбур на “by ear” — по слуху и буквально “ухом”)


8. Why did the scarecrow win an award?

Because he was outstanding in his field.

Перевод:
Почему чучело получило награду?
Потому что оно выделялось в своей области.
(“Outstanding in his field” — и “великолепен”, и буквально “стоял в поле”)


9. Want to hear a joke about construction?

I’m still working on it.

Перевод:
Хочешь шутку про стройку?
Я ещё работаю над ней.


10. Did you hear about the claustrophobic astronaut?

He needed a little space.

Перевод:
Слышал про клаустрофобного астронавта?
Ему нужно было немного… пространства.


Почему важно понимать шутки на английском?

Если ты понимаешь, над чем смеются в других культурах — ты действительно говоришь на языке.

    Юмор — это:
  • чувствование интонации
  • знание идиом
  • гибкое мышление
  • и самое главное — контекст

Вот почему в школе английского языка London Express в Ясенево часто используют юмористические отрывки из сериалов и фильмов в уроках. Это помогает не просто учить язык — а жить на нём.


Как развить “чувство английского юмора”

  • Смотри “Friends”, “The Office”, “Brooklyn 99” — и не перевод, а оригинал с субтитрами.
  • Учись видеть двойной смысл слов.
  • Обсуждай шутки с преподавателями — пусть объяснят нюансы.
  • И, конечно, шути сам — пусть даже с ошибками. Главное — кайф!

В London Express в Ясенево мы не только учим говорить, но и смеяться по-английски. А это уже уровень “почти носитель”.